概要
- Pinocchio の原作は、1881年に連載が始まり、当初は悲劇的な結末だった。
- 作者 Carlo Collodi は皮肉と風刺を込め、児童文学の常識を覆した。
- 物語はイタリア語標準化にも大きく貢献し、全国の教科書に採用された。
- 原作はディズニー版とは異なり、残酷で奇妙な展開が多い。
- 現在でも原作は読みやすく、現代の読者にも新鮮に感じられる。
ピノッキオ原作の衝撃的な内容
-
1881年、Carlo Collodiがイタリア初の児童雑誌「Il Giornale per i bambini」で連載開始。
-
初回タイトルは Storia di un burattino(人形の物語)。
-
第15章でピノッキオが オークの木で首を吊られて死亡 し、物語が一度完結。
-
読者の子供たちから続編を求める手紙が殺到し、 5ヶ月後に連載再開。
-
タイトルが Le avventure di Pinocchio に変更され、 青い髪の妖精 が登場しピノッキオを蘇生。
-
その後も残酷なエピソードが続く。
- コオロギの死 :ピノッキオが説教するコオロギを金槌で殺害。後に幽霊として再登場。
- 足が焼け落ちる :暖炉で眠ったピノッキオの足が燃え、Geppettoが翌朝新しい足を作る。
- 妖精の初登場 :青い髪に蝋人形のような顔、死体として現れ「私は死んでいる」と告げる。
- ロバの皮の太鼓 :遊びの国でロバに変身し、サーカスで働かされ、最後は皮を剥がれて太鼓にされそうになる。
Collodiの風刺と児童文学への批判
- Collodi は元々風刺作家で、児童文学を皮肉交じりに執筆。
- 児童向け文学の 道徳的な押しつけ や説教臭さを徹底的に風刺。
- コオロギ は説教好きな大人のカリカチュア。
- 遊びの国 は当時の学校不登校問題を風刺。
- 残酷描写は全て ジャンルへの倦怠感 の表現。
イタリア語標準化への貢献
- イタリア統一(1861年)当時、標準イタリア語話者は 2.5% のみ。
- 標準語(トスカーナ方言)は Dante や Petrarch の文学語。
- Collodiは 分かりやすいフィレンツェ・トスカーナ語 で執筆。
- 短文、日常語、具体的な名詞(pane、naso、bugia、legno、fata、volpe)を多用。
- 全国の初等教育教材 に採用され、イタリア語普及の礎に。
- 1951年には標準語話者が 87% に増加。
現在の読書体験
- 原作は 現代イタリア語学習者でも読みやすい 平易な文章。
- テレビ的なスピード感、全36章の波乱万丈な展開。
- 独特で鮮烈なイメージ: 喋る木片、盲目を装う狐、海底のロバ など。
- 多くの翻訳や映像化では残酷描写がカットされがち。
- 本来のピノッキオは、 子供たちの要望で延長された、皮肉と風刺に満ちた物語。
Storicaと原典の楽しみ方
- Storica は語学学習者向けに古典を15分で読める分量に再編集。
- オリジナルのイタリア語版 も利用可能。
- 本物のピノッキオ体験を求めるなら、 原作を読む価値 あり。